-
.Oddio, personalmente ODIO i doppiaggi italiani. L'unico ancime che mi sono rivista in italiano è stato death note (e devo dire hce mi è anche piaciuto dai ù_ù) però per il resto zero totale.
Qua in italia hanno il brutto vizio di tagliare, censurare e storpiare (basti solo pensare al fantastico KAMIKOROSU (ti morderò a morte) di Hibari, tramutato in un orrendo TI AZZANNERO' ALLA GOLA. Questa è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso ._.)
Perciò io dico NO al doppiaggio in italiano x°D E poi non mi possono sostituire il mio amato kenichi suzumura ç__ç E tutte le altre voci secsi ç__ç NNNNooooHHH ç_ç
Non per dire ma la Dynit (proprio come MTV) nè censura nè taglia niente anzi, fa degli ottimi adattamenti a mio parere (e conosco persone che condividono questo punto di vista). Per la questione delle voci non posso affatto contraddirti, magari per ottenere un qualcosa di decente bisognerebbe effettuare (se decidessero di acquistarlo) un sondaggio come per Puella Magi su Animeclick.
Si si, per i tagli e le censure intendevo la merdaset *odio profondo* Per madoka hanno fatto un sondaggio? Oddio, che figata non ci credo ò_ò. -
.CITAZIONE (Breathless; @ 10/11/2012, 20:07)Non per dire ma la Dynit (proprio come MTV) nè censura nè taglia niente anzi, fa degli ottimi adattamenti a mio parere (e conosco persone che condividono questo punto di vista). Per la questione delle voci non posso affatto contraddirti, magari per ottenere un qualcosa di decente bisognerebbe effettuare (se decidessero di acquistarlo) un sondaggio come per Puella Magi su Animeclick.
Si si, per i tagli e le censure intendevo la merdaset *odio profondo* Per madoka hanno fatto un sondaggio? Oddio, che figata non ci credo ò_ò
Yes, hanno fatto un sondaggio nel quale gli utenti di Animeclick dovevano scegliere la doppiatrice ideale per interpretare un determinato personaggio, ovviamente la Dynit ha fornito un elenco di cinque o quattro -ora non ricordo precisamente- nomi per pg, in modo tale che nessuno sparasse nomi a cavolo.. -
.CITAZIONE (Breathless; @ 10/11/2012, 20:07)Si si, per i tagli e le censure intendevo la merdaset *odio profondo* Per madoka hanno fatto un sondaggio? Oddio, che figata non ci credo ò_ò
Yes, hanno fatto un sondaggio nel quale gli utenti di Animeclick dovevano scegliere la doppiatrice ideale per interpretare un determinato personaggio, ovviamente la Dynit ha fornito un elenco di cinque o quattro -ora non ricordo precisamente- nomi per pg, in modo tale che nessuno sparasse nomi a cavolo.
questa sì che è un'ottima cosa ò_ò Dovrebbero farlo sempre a parer mio. Sicuramente i fan han mooolto più gusto dei produttori per quanto riguardo queste cose (che tra l'altro sembra quasi che scelgano voci a caso. ce li vedo a pescare i numerini HAHAHHA dafuck.). -
.CITAZIONE (Breathless; @ 10/11/2012, 20:23)Yes, hanno fatto un sondaggio nel quale gli utenti di Animeclick dovevano scegliere la doppiatrice ideale per interpretare un determinato personaggio, ovviamente la Dynit ha fornito un elenco di cinque o quattro -ora non ricordo precisamente- nomi per pg, in modo tale che nessuno sparasse nomi a cavolo.
questa sì che è un'ottima cosa ò_ò Dovrebbero farlo sempre a parer mio. Sicuramente i fan han mooolto più gusto dei produttori per quanto riguardo queste cose (che tra l'altro sembra quasi che scelgano voci a caso. ce li vedo a pescare i numerini HAHAHHA dafuck.)
Sì sono d'accordo anch'io, anche perchè noi avendo visto l'originale e conoscendo i personaggi possiamo sceglierli con molto più criterio. é_è Tu dici il fatto dei numeretti? Io credo che con questa crisi scelgono quelli meno conosciuti (o che non hanno doppiato da un bel pò qualcosa d'importante) in modo tale da pagarli molto meno rispetto ad altri più famosi. ò.ò. -
.CITAZIONE (Breathless; @ 10/11/2012, 20:23)questa sì che è un'ottima cosa ò_ò Dovrebbero farlo sempre a parer mio. Sicuramente i fan han mooolto più gusto dei produttori per quanto riguardo queste cose (che tra l'altro sembra quasi che scelgano voci a caso. ce li vedo a pescare i numerini HAHAHHA dafuck.)
Sì sono d'accordo anch'io, anche perchè noi avendo visto l'originale e conoscendo i personaggi possiamo sceglierli con molto più criterio. é_è Tu dici il fatto dei numeretti? Io credo che con questa crisi scelgono quelli meno conosciuti (o che non hanno doppiato da un bel pò qualcosa d'importante) in modo tale da pagarli molto meno rispetto ad altri più famosi. ò.ò
Ch vergogna però ò________ò Qua in italia stiamo cadendo sempre più in basso!!! E menomale che in italia dovremmo avere i doppiatori migliori (ma quando mai .__.), la gente che dice oscenità del genere sarebbe da picchiare selvaggiamente ç_ç *mangia caramella*. -
.CITAZIONE (Breathless; @ 10/11/2012, 22:10)Sì sono d'accordo anch'io, anche perchè noi avendo visto l'originale e conoscendo i personaggi possiamo sceglierli con molto più criterio. é_è Tu dici il fatto dei numeretti? Io credo che con questa crisi scelgono quelli meno conosciuti (o che non hanno doppiato da un bel pò qualcosa d'importante) in modo tale da pagarli molto meno rispetto ad altri più famosi. ò.ò
Ch vergogna però ò________ò Qua in italia stiamo cadendo sempre più in basso!!! E menomale che in italia dovremmo avere i doppiatori migliori (ma quando mai .__.), la gente che dice oscenità del genere sarebbe da picchiare selvaggiamente ç_ç *mangia caramella*
Beh francamente trovo molto più espressivi e simpatici i doppiatori giapponesi che quelli italiani (che non considero assolutamente bravi, a parte rare eccezioni), purtroppo però è anche vero che noi siamo un pò di parte. Beh adesso basta con tutto questo OT. ùwù. -
.
Concordo, e con questo fine ot ù.ù <3 . -
T e n s h i.
User deleted
Sbaglio o i dvd della Dynit hanno sia la versione doppiata che quella originale coi sottotitoli? Se è così allora il problema dei doppiatori non si pone più di tanto, no? A me piacerebbe molto che l'anime arrivasse qui in Italia . -
MattBlood01.
User deleted
concordo anch'io con homu . -
.
Simone D'andrea ha una voce troppo calda per Kise >///< CAVOLACCI come sa doppiare quell'uomo!!! *A* . -
Kurobasu.
User deleted
Se ci fosse un modo per rendere la voce del doppiatore italiano uguale a quella del doppiatore giapponese... . -
suikoodan.
User deleted
Se ci fosse un modo per rendere la voce del doppiatore italiano uguale a quella del doppiatore giapponese...
azz sarebbe epico!. -
Morimoto.
User deleted
Certo sarebbe bello se arrivasse qui in Italia, sarebbe anche più fluido per chi lo sta seguendo. Però troverei le voci stranissime dopo essermi ormai affezzionato al doppiaggio giapponese. . -
adanime.
User deleted
Vi prego, non lo fate arrivare in italia!!!
*prega la Dynit, Mediaset e chiunque*
Ho visto molti anime in ita, e i doppiaggi facevano pena! Pensiamo che dei bambini avevano voce da adulti, dicevano cose poco consone per dei bambini di appena 10 anni e poi tagliavano e censuravano tutto!!!!
Mi ricordo Curiosando nei cortili del cuore, in cui, dopo 20 episodi che si erano fidanzati, la protagonista ha pensato "Speriamo che non si accorga che sono innamorata di lui..."
Ma è possibile?!
Quindi non voglio vedere KB in ita!. -
.
No grazie!Non voglio che arrivi in Italia,preferisco vedermelo in subita .